"В Советском Союзе фантастики издавали очень мало и с большим трудом. Я интересовался почему — и один из работников так называемого Главлита (знаете, что такое Главлит? Цензура) мне сказал, что у них есть указание — негласное, но очень строгое: придерживать всё, что связано с фантастикой или историческими романами. Почему? А там всегда аллюзии возможны! Иносказания. Поэтому лучше этого избегать. Тем не менее я старался добывать новые книжки."(с)
И вообще очень много между строк звучит о "прекрасном советском времени". Интервью приятное очень, люди конечно в том поколении были талантливейшие и разумнейшие, вспомнил сразу Войновича,Губермана...
Снуснумрик, господи) из всех советских писателей и поэтов - Губерман 😂😂😂 это прям вы знаете толк в г..
Не обращайте внимания, он опять врет.
Гость
28 мая 2022, 14:12
Да, да, особенно если учесть, что в СССР и фантастики было полно и издавали её огромными сериями и тиражами, и зарубежных авторов печатали в огромном количестве, и английские тексты можно было легко найти (см. комментарий ниже).
Очень хороший материал о прекрасном интересном увлечённом человеке-профессионале. Вдвойне приятно, что и интервьюер тоже знает тему.
Спасибо журналисту и редакции.
Гость
20 мая 2022, 12:08
а статья просто отличная! Спасибо, НГС! вот она, нормальная жизнь увлеченного человека!
во всем этом произвидении меня вот очень сильно напрягает то, почему кольцо ВСЕВЛАСТИЯ - обручальное.
ответ довольно прост
и так же понятно, почему это кольцо называтеся проклятие Исильдура.
наденешь кольцо на палец - и сразу поймешь истину, научишься становиться невидимым, будешь мучаться и страдать и в конце концов - погибнешь
или превратишься в горлума.
кольцо всех мужчин приводило к гибели
Гость
20 мая 2022, 12:03
Кольцо на безымянном пальце мужчины делает его очень сексуально привлекательным для собственной жены. Всё. Ты мой. Ты окольцован. Скажи же это прикольно.
Кольцо на безымянном пальце мужчины делает его очень сексуально привлекательным для собственной жены. Всё. Ты мой. Ты окольцован. Скажи же это прикольно.
бабское вранье. потому что женщины сожительствуют (спят) и без кольца и куда лучше чем с кольцом
только что обсуждали статью «Штамп в паспорте — это приговор для интима»
Я понимаю когда речь идет про отношения М и Ж тут в целом вопросов нет и все понятно. Скажи какой смысл притягивать за уши произведения Толкина?
Гость
20 мая 2022, 12:39
Долгих лет жизни Александру Абрамовичу! Очень интересный, эрудированный человек, много что сделал полезного для науки! Пусть творческая деятельность продолжается и дальше!!! Здравия, Вам и Великой Энергии!!! Вы Человек с Большой Буквы!!!
Гость
20 мая 2022, 12:47
Присоединяюсь к пожеланиям долгих лет жизни Александру Абрамовичу.
Редко встречаешь такие статьи о таких людях. Спасибо.
Гость
20 мая 2022, 11:30
ЧЕЛОВЕК! а не то что сейчас.. воры одни
Гость
20 мая 2022, 13:47
Первый? Не смешите мои тапочки, нгс. Первым переводчиком ВК была Зинаида Бобырь (в 1966 году), а самый лучший перевод - у В. Муравьёва. А кто такой этот Грузберг - я его вообще не знаю.
Гость
20 мая 2022, 14:02
"Я первый, дочь моя первая".
А слабо было конкретные годы указать, а не голословно утверждать "я первый"? А то слабо верится.
Гость
20 мая 2022, 18:41
Самая лучшая статья за всё время существования НГС.
Гость
20 мая 2022, 19:05
Блин, было интересно почитать наконец хоть что-то на этом сайте.
Гость
20 мая 2022, 11:06
Сейчас надо читать журнал "Большая перемена". Надеюсь, такой срок появится.
Гость
20 мая 2022, 11:08
Выбражуля, Какой срок? 5 лет?
Гость
20 мая 2022, 11:16
Гость
20 мая 2022, 11:08
Выбражуля, Какой срок? 5 лет?
Скоро появится, я хотела сказать. Что вы сразу о заключении думаете. Думайте о свободе.
Гость
20 мая 2022, 19:08
Ну! Ну, нгс! Ну умеете же когда захотите!
Гость
21 мая 2022, 06:29
Это не НГС.
Другой региональный сайт их сети, где журналист УЧИЛСЯ профессии.
Гость
28 мая 2022, 14:10
Просто они умеют хорошо копировать - вся эта огромная статья является точной копией разных интервью Грузберга в сети.
Liger, ничего подобного! Ещё Сумкинс! И ещё Бэггинс!
Вижу, что старая фанатка на самом деле ещё молода.
Гость
20 мая 2022, 11:18
Ну не знаю насчет имен, Фёдор Сумкин, Сеня, Логоваз, Баралгин и брат его Эффералган, Гиви - это ж родные люди.
Гость
20 мая 2022, 12:05
"Потому что, когда читаешь статьи и встречаешь в них слово «Мордор», никто не объясняет, что это такое: просто Мордор — всё, это всем известно, общеупотребимо, повсеместно распространено. Сказывается на нас эта литература. И вот я тогда это почувствовал, подумал, что не стоит в историю влезать… а все-таки влез."
В Казахстане есть древний разрушенный город Сауран. Око Саурона связано с культом планет Сатурн и Уран.
Гость
20 мая 2022, 12:47
Спасибо за интересную статью!
Гость
20 мая 2022, 13:06
Еще б найти, чтоб прочитать в его переводе.
Гость
21 мая 2022, 08:02
Вот это настоящая культура!
Потрясающе!
Гость
21 мая 2022, 10:56
Шикарная статья. Прочитал с удовольствием.
Гость
27 мая 2022, 21:31
"Но должен вам сказать, что в советское время читать фантастику — это была большая проблема. В Советском Союзе фантастики издавали очень мало и с большим трудом". Александр Абрамович лукавит. Да и как не слукавить, когда любой любитель фантастики сразу назовёт серии «Библиотека современной фантастики» в 25 томах, издававшуюся с 1965 по 1973 годы; «Библиотека приключений и научной фантастики», в которой с 1936 по 1975 годы было издано двести (!!!) томов; «Библиотека советской фантастики» в 118 томах, опубликованных с 1968 по 1992 годы; серию «Зарубежная фантастика» издательства «Мир» и многое другое. Я уже не говорю о постоянных публикациях в журналах «Техника молодёжи», «Уральский следопыт», «Химия и жизнь», отдельные издания и т.д. Желающие могут ознакомиться с библиографией в «Истории фэндома» Е. Харитонова и на сайте Библиографии советской фантастики 1918-1991 гг. В этих сериях публиковались А. Азимов, А. Кларк, Г. Гаррисон, Э. Нортон, К. Саймак, Р. Брэдбери, М. Крайтон и масса других зарубежных писателей-фантастов. Более того, в СССР выпускали отличные обзоры отечественной и зарубежной литературы, где также печаталась подробная библиография переводов. Яркий тому пример – книга Б.В. Ляпунова «В мире фантастики» [Ляпунов 1975].
Гость
27 мая 2022, 21:36
"Но где было доставать книги? Это было невозможно трудно. Не было книг на английском языке!" И опять неправда. У нас в Новосибирске на Площади Ленина был огромный книжный магазин, располагавшийся в здании Облпотребсоюза. Магазин не был двухэтажным, но занимал большую часть первого этажа и был разделён на два отдела: русскоязычной литературы и литературы на иностранных языках «Дружба», где продавались книги в том числе и на английском языке, например, Хемингуэй. А кроме того, сам "переводчик" ниже говорит: "Я приезжал в Москву, отчасти сидел в Ленинской библиотеке, но главным образом я сидел в Библиотеке иностранной литературы. Там, я помню, было три каталожных ящика, набитых англоязычной классикой, — это несколько тысяч книг — и я их все просматривал". Но Александр Абрамович зря всё это говорит, потому что тогда и сейчас существовал так называемый межбиблиотечный абонемента, и я, например, заказывал книги из этой самой библиотеки вплоть до редких изданий Дж. Толкина. У нас в ГПНТБ был зал каталогов, где стояли тома «Сводного бюллетеня новых иностранных книг, поступивших в библиотеки СССР» с 1949 года (сокращённо СБНИК), где я искал (и находил!) книги на всех языках по филологии и истории.
Гость
27 мая 2022, 21:42
"Там была такая лаборатория — о ней мало кто знал, она была там где-то в глубине — там делали фотокопии по заказу. Я выбирал книги, которые мне понравились, оставлял заказ, они делали микрофильм, присылали мне его сюда — это стоило каких-то денег, но, в общем, можно было". И опять неправда. В 70-е годы копия безвозмездно оставлялась читателю насовсем. Фотолаборатория в библиотеке была вполне легальной, а в читальных залах стояло оборудование для просмотра микрофильмов и микрофиш . Вот выдержки из Большой Советской Энциклопедии, посвящённой работе межбиблиотечного абонемента: «Межбиблиотечный абонемент (МБА), одна из форм библиотечного обслуживания, позволяющая обеспечить оптимальное удовлетворение запросов читателей путём взаимного использования книжных фондов различных библиотек. В 1973 МБА пользовалось свыше 60 тысяч библиотек. Заказ оформляется в установленном порядке на специальном бланке-заказе. Советские библиотеки высылают по МБА отечественные и зарубежные издания (кроме рукописей, диссертаций, газетных подшивок) в оригиналах, микрофильмах или копиях. Издания, отсутствующие в крупнейших библиотеках СССР, могут быть заказаны за рубежом. Работу по международному абонементу ведут 40 советских библиотек с 527 библиотеками 55 зарубежных стран (на 1973)».
Гость
27 мая 2022, 21:51
"Юля тогда была, по-моему, в девятом или десятом классе, и она перевела стихи. Я стихи вообще-то не перевожу, а она их хорошо перевела — настроение передала. Ее переводы больше не печатаются, конечно, но мне они очень нравятся". И снова лукавит именитый филолог. "Переводы" его доченьки опубликованы в 2021 году в серии "Толкин: разные переводы". Оцените качество:
На том корабле был эльфийский король,
Амрот, что Лориеном правил,
Он правил кустами, цветами, травой,
И эльфы его почитали.
Эарендиль был моряком,
Приплывшим из Арверниен.
Здесь он построил корабль из нарубленного леса
В Нимбретиле, чтобы плавать в нём.
Паруса корабля он соткал из тончайшей серебряной нити,
Из серебра были фонари,
Нос вырезан в виде лебедя,
И на знамёнах лежал свет.
Впрочем, у самого Грузберга с переводом Толкина не лучше:
«Волк издал громовой рёв» [Грузберг 2021: 353]. «С ужасным воем волк грохнулся наземь» [Грузберг 2021: 353]. Ветвь у Грузберга «внезапно вспыхнула белым огнём молний» [там же]. «В зал ворвался огромный орк-вожак ростом почти с человека, с головы до ног закрытый чёрной кольчугой…» [Грузберг 2021: 383]. Если кто не понял, то волки не ревут, у молний нет огня, а закрытый – это с опущенной крышкой или огороженный. И такого добра в переводе Грузберга полно. Он точно филолог?
Сейчас-6°C
пасмурно, сильный снег
ощущается как -10
3 м/c,
зап.
754мм 90%СРОЧНО
Новосибирского депутата обвинили в мошенничестве
Первый переводчик «Властелина колец» на русский: «Подумал, что, если переведу это, могу попасть в историю — а я этого не хотел»