перейти к новости

Первый переводчик «Властелина колец» на русский: «Подумал, что, если переведу это, могу попасть в историю — а я этого не хотел»

20 мая 2022, 11:00
Поделитесь своим мнением
Комментарии
46
20 мая 2022, 13:39
"В Советском Союзе фантастики издавали очень мало и с большим трудом. Я интересовался почему — и один из работников так называемого Главлита (знаете, что такое Главлит? Цензура) мне сказал, что у них есть указание — негласное, но очень строгое: придерживать всё, что связано с фантастикой или историческими романами. Почему? А там всегда аллюзии возможны! Иносказания. Поэтому лучше этого избегать. Тем не менее я старался добывать новые книжки."(с) И вообще очень много между строк звучит о "прекрасном советском времени". Интервью приятное очень, люди конечно в том поколении были талантливейшие и разумнейшие, вспомнил сразу Войновича,Губермана...
20 мая 2022, 15:29
Снуснумрик, господи) из всех советских писателей и поэтов - Губерман 😂😂😂 это прям вы знаете толк в г..
Гость
20 мая 2022, 16:23
20 мая 2022, 15:29
Снуснумрик, господи) из всех советских писателей и поэтов - Губерман 😂😂😂 это прям вы знаете толк в г..
Не обращайте внимания, он опять врет.
Гость
28 мая 2022, 14:12
Да, да, особенно если учесть, что в СССР и фантастики было полно и издавали её огромными сериями и тиражами, и зарубежных авторов печатали в огромном количестве, и английские тексты можно было легко найти (см. комментарий ниже).
20 мая 2022, 11:11
говорил тебе Фродо Беггинс - сунешь палец в кольцо - путь твой окончится в мордоре.
Очень хороший материал о прекрасном интересном увлечённом человеке-профессионале. Вдвойне приятно, что и интервьюер тоже знает тему. Спасибо журналисту и редакции.
Гость
20 мая 2022, 12:08
а статья просто отличная! Спасибо, НГС! вот она, нормальная жизнь увлеченного человека!
20 мая 2022, 11:12
Властелин Колец - Величайшая Трилогия всех Времён и Народов.
20 мая 2022, 11:17
ЯST, шлак полный
Гость
20 мая 2022, 11:21
ЯST, А как насчет Мурыги и его вояк?
20 мая 2022, 12:15
20 мая 2022, 11:17
ЯST, шлак полный
В твоей жизни видимо еще настоящего шлака не попадалось.😂
20 мая 2022, 11:21
во всем этом произвидении меня вот очень сильно напрягает то, почему кольцо ВСЕВЛАСТИЯ - обручальное. ответ довольно прост и так же понятно, почему это кольцо называтеся проклятие Исильдура. наденешь кольцо на палец - и сразу поймешь истину, научишься становиться невидимым, будешь мучаться и страдать и в конце концов - погибнешь или превратишься в горлума. кольцо всех мужчин приводило к гибели
Гость
20 мая 2022, 12:03
Кольцо на безымянном пальце мужчины делает его очень сексуально привлекательным для собственной жены. Всё. Ты мой. Ты окольцован. Скажи же это прикольно.
20 мая 2022, 12:12
Гость
20 мая 2022, 12:03
Кольцо на безымянном пальце мужчины делает его очень сексуально привлекательным для собственной жены. Всё. Ты мой. Ты окольцован. Скажи же это прикольно.
бабское вранье. потому что женщины сожительствуют (спят) и без кольца и куда лучше чем с кольцом только что обсуждали статью «Штамп в паспорте — это приговор для интима»
20 мая 2022, 12:12
Я понимаю когда речь идет про отношения М и Ж тут в целом вопросов нет и все понятно. Скажи какой смысл притягивать за уши произведения Толкина?
Гость
20 мая 2022, 12:39
Долгих лет жизни Александру Абрамовичу! Очень интересный, эрудированный человек, много что сделал полезного для науки! Пусть творческая деятельность продолжается и дальше!!! Здравия, Вам и Великой Энергии!!! Вы Человек с Большой Буквы!!!
Гость
20 мая 2022, 12:47
Присоединяюсь к пожеланиям долгих лет жизни Александру Абрамовичу. Редко встречаешь такие статьи о таких людях. Спасибо.
Гость
20 мая 2022, 11:30
ЧЕЛОВЕК! а не то что сейчас.. воры одни
Гость
20 мая 2022, 13:47
Первый? Не смешите мои тапочки, нгс. Первым переводчиком ВК была Зинаида Бобырь (в 1966 году), а самый лучший перевод - у В. Муравьёва. А кто такой этот Грузберг - я его вообще не знаю.
Гость
20 мая 2022, 14:02
"Я первый, дочь моя первая". А слабо было конкретные годы указать, а не голословно утверждать "я первый"? А то слабо верится.
Гость
20 мая 2022, 18:41
Самая лучшая статья за всё время существования НГС.
Гость
20 мая 2022, 19:05
Блин, было интересно почитать наконец хоть что-то на этом сайте.
Гость
20 мая 2022, 11:06
Сейчас надо читать журнал "Большая перемена". Надеюсь, такой срок появится.
Гость
20 мая 2022, 11:08
Выбражуля, Какой срок? 5 лет?
Гость
20 мая 2022, 11:16
Гость
20 мая 2022, 11:08
Выбражуля, Какой срок? 5 лет?
Скоро появится, я хотела сказать. Что вы сразу о заключении думаете. Думайте о свободе.
Гость
20 мая 2022, 19:08
Ну! Ну, нгс! Ну умеете же когда захотите!
Гость
21 мая 2022, 06:29
Это не НГС. Другой региональный сайт их сети, где журналист УЧИЛСЯ профессии.
Гость
28 мая 2022, 14:10
Просто они умеют хорошо копировать - вся эта огромная статья является точной копией разных интервью Грузберга в сети.
20 мая 2022, 12:19
Наш Фродо - это Торбинс из Торбы-на-Круче. (Перевод Кистяковского и Муравьёва.)
Гость
20 мая 2022, 19:06
Liger, ничего подобного! Ещё Сумкинс! И ещё Бэггинс!
20 мая 2022, 21:33
Гость
20 мая 2022, 19:06
Liger, ничего подобного! Ещё Сумкинс! И ещё Бэггинс!
Вижу, что старая фанатка на самом деле ещё молода.
Гость
20 мая 2022, 11:18
Ну не знаю насчет имен, Фёдор Сумкин, Сеня, Логоваз, Баралгин и брат его Эффералган, Гиви - это ж родные люди.
Гость
20 мая 2022, 12:05
"Потому что, когда читаешь статьи и встречаешь в них слово «Мордор», никто не объясняет, что это такое: просто Мордор — всё, это всем известно, общеупотребимо, повсеместно распространено. Сказывается на нас эта литература. И вот я тогда это почувствовал, подумал, что не стоит в историю влезать… а все-таки влез." В Казахстане есть древний разрушенный город Сауран. Око Саурона связано с культом планет Сатурн и Уран.
Гость
20 мая 2022, 12:47
Спасибо за интересную статью!
Гость
20 мая 2022, 13:06
Еще б найти, чтоб прочитать в его переводе.
Гость
21 мая 2022, 08:02
Вот это настоящая культура! Потрясающе!
Гость
21 мая 2022, 10:56
Шикарная статья. Прочитал с удовольствием.
Гость
27 мая 2022, 21:31
"Но должен вам сказать, что в советское время читать фантастику — это была большая проблема. В Советском Союзе фантастики издавали очень мало и с большим трудом". Александр Абрамович лукавит. Да и как не слукавить, когда любой любитель фантастики сразу назовёт серии «Библиотека современной фантастики» в 25 томах, издававшуюся с 1965 по 1973 годы; «Библиотека приключений и научной фантастики», в которой с 1936 по 1975 годы было издано двести (!!!) томов; «Библиотека советской фантастики» в 118 томах, опубликованных с 1968 по 1992 годы; серию «Зарубежная фантастика» издательства «Мир» и многое другое. Я уже не говорю о постоянных публикациях в журналах «Техника молодёжи», «Уральский следопыт», «Химия и жизнь», отдельные издания и т.д. Желающие могут ознакомиться с библиографией в «Истории фэндома» Е. Харитонова и на сайте Библиографии советской фантастики 1918-1991 гг. В этих сериях публиковались А. Азимов, А. Кларк, Г. Гаррисон, Э. Нортон, К. Саймак, Р. Брэдбери, М. Крайтон и масса других зарубежных писателей-фантастов. Более того, в СССР выпускали отличные обзоры отечественной и зарубежной литературы, где также печаталась подробная библиография переводов. Яркий тому пример – книга Б.В. Ляпунова «В мире фантастики» [Ляпунов 1975].
Гость
27 мая 2022, 21:36
"Но где было доставать книги? Это было невозможно трудно. Не было книг на английском языке!" И опять неправда. У нас в Новосибирске на Площади Ленина был огромный книжный магазин, располагавшийся в здании Облпотребсоюза. Магазин не был двухэтажным, но занимал большую часть первого этажа и был разделён на два отдела: русскоязычной литературы и литературы на иностранных языках «Дружба», где продавались книги в том числе и на английском языке, например, Хемингуэй. А кроме того, сам "переводчик" ниже говорит: "Я приезжал в Москву, отчасти сидел в Ленинской библиотеке, но главным образом я сидел в Библиотеке иностранной литературы. Там, я помню, было три каталожных ящика, набитых англоязычной классикой, — это несколько тысяч книг — и я их все просматривал". Но Александр Абрамович зря всё это говорит, потому что тогда и сейчас существовал так называемый межбиблиотечный абонемента, и я, например, заказывал книги из этой самой библиотеки вплоть до редких изданий Дж. Толкина. У нас в ГПНТБ был зал каталогов, где стояли тома «Сводного бюллетеня новых иностранных книг, поступивших в библиотеки СССР» с 1949 года (сокращённо СБНИК), где я искал (и находил!) книги на всех языках по филологии и истории.
Гость
27 мая 2022, 21:42
"Там была такая лаборатория — о ней мало кто знал, она была там где-то в глубине — там делали фотокопии по заказу. Я выбирал книги, которые мне понравились, оставлял заказ, они делали микрофильм, присылали мне его сюда — это стоило каких-то денег, но, в общем, можно было". И опять неправда. В 70-е годы копия безвозмездно оставлялась читателю насовсем. Фотолаборатория в библиотеке была вполне легальной, а в читальных залах стояло оборудование для просмотра микрофильмов и микрофиш . Вот выдержки из Большой Советской Энциклопедии, посвящённой работе межбиблиотечного абонемента: «Межбиблиотечный абонемент (МБА), одна из форм библиотечного обслуживания, позволяющая обеспечить оптимальное удовлетворение запросов читателей путём взаимного использования книжных фондов различных библиотек. В 1973 МБА пользовалось свыше 60 тысяч библиотек. Заказ оформляется в установленном порядке на специальном бланке-заказе. Советские библиотеки высылают по МБА отечественные и зарубежные издания (кроме рукописей, диссертаций, газетных подшивок) в оригиналах, микрофильмах или копиях. Издания, отсутствующие в крупнейших библиотеках СССР, могут быть заказаны за рубежом. Работу по международному абонементу ведут 40 советских библиотек с 527 библиотеками 55 зарубежных стран (на 1973)».
Гость
27 мая 2022, 21:51
"Юля тогда была, по-моему, в девятом или десятом классе, и она перевела стихи. Я стихи вообще-то не перевожу, а она их хорошо перевела — настроение передала. Ее переводы больше не печатаются, конечно, но мне они очень нравятся". И снова лукавит именитый филолог. "Переводы" его доченьки опубликованы в 2021 году в серии "Толкин: разные переводы". Оцените качество: На том корабле был эльфийский король, Амрот, что Лориеном правил, Он правил кустами, цветами, травой, И эльфы его почитали. Эарендиль был моряком, Приплывшим из Арверниен. Здесь он построил корабль из нарубленного леса В Нимбретиле, чтобы плавать в нём. Паруса корабля он соткал из тончайшей серебряной нити, Из серебра были фонари, Нос вырезан в виде лебедя, И на знамёнах лежал свет. Впрочем, у самого Грузберга с переводом Толкина не лучше: «Волк издал громовой рёв» [Грузберг 2021: 353]. «С ужасным воем волк грохнулся наземь» [Грузберг 2021: 353]. Ветвь у Грузберга «внезапно вспыхнула белым огнём молний» [там же]. «В зал ворвался огромный орк-вожак ростом почти с человека, с головы до ног закрытый чёрной кольчугой…» [Грузберг 2021: 383]. Если кто не понял, то волки не ревут, у молний нет огня, а закрытый – это с опущенной крышкой или огороженный. И такого добра в переводе Грузберга полно. Он точно филолог?