Институт филологии СО РАН выпустил 4-й и 5-й тома «Русского этимологического словаря», автором которого стал заведующий сектором русского языка Института филологии СО РАН, член-корреспондент РАН Александр Аникин. Эта работа была названа одним из главных итогов в области гуманитарных наук за 2011 год. Словарь охватывает основную часть русской словарной лексики, а также диалектную и древнерусскую. Корреспондент НГС.НОВОСТИ выяснила у филологов, какие народы повлияли на речь сибиряков, каковы особенности местного наречия в настоящее время и какое будущее его ждет.
Справка: Этимологический словарь — словарь, содержащий информацию о происхождении отдельных слов, их родословную, источники поступления в язык, исходный языковой материал, первоначальное звучание и изменения значений. Наиболее авторитетным этимологическим словарем русского языка считается «Этимологический словарь русского языка» М.Фасмера.
«Русский этимологический словарь», созданный в Институте филологии СО РАН (ИФЛ СО РАН), содержит около 5000 словарных статей. Помимо традиционной лексики в нем содержится информация о происхождении личных и собственных имен. В новом словаре происхождение слов рассматривается не только с лингвистической точки зрения, учитывается исторический контекст их происхождения. Многие статьи содержат сведения о сибирской лексике. «Это первое издание после словаря М.Фасмера, его ждали несколько десятилетий. Александр Евгеньевич (Аникин. — В.Б.) является также автором «Этимологического словаря русских заимствований в языках Сибири», в данном случае это важно, так как сибирские языки оказали существенное влияние на русскую лексику», — считает заместитель директора по научной работе ИФЛ СО РАН Наталья Широбокова.
Однако это относится именно к речи сибирских старожилов. «Отличается от речи жителей европейской части России речь тех, кто заселился в Сибирь в XVII–XIX вв. За это время возник особый сибирский языковой тип, который, в целом, близок к европейскому, но местами отличается очень сильно.
Русские старожилы селились по рекам — на Индигирке, по Енисею, на Колыме, там возникали диалекты, которые носитель русского литературного языка не очень-то и поймет, — рассказывает Александр Аникин. — Есть отличия в произношении: например, жители Нижней Индигирки могут сказать «деньги ниту» (= нету).
В Сибири специфическое смысловое развитие получило слово «камень»: оно стало обозначать Урал и вообще горы, потому что славяне в Сибири мало сталкивались с горами. Отсюда знаменитое название Урала — «Каменный пояс».
Слово «пимы» — сейчас оно обозначает обычные валенки, а в старые времена так называли сапоги из оленьей или лосиной шкуры. Это слово заимствовано из ненецкого языка в XVII–XVIII вв.». По словам ученого, из языков жителей севера Сибири были позаимствованы названия рек: слово «Енисей» попало в русский язык из ненецкого, а в ненецкий — из тунгусо-маньчжурских языков и в древности означало «большая вода», а слово «Обь», предположительно, обозначало места снежных заносов в устье реки.
Также влияние на речь сибиряков оказали тюркские говоры, считают ученые.
«На территории Сибири происходит взаимопроникновение языков и на уровне лексики, и фонетики, и грамматики — в разной степени. В Республике Алтай есть интересные варианты артикуляции, смягченные согласные, и русские, которые живут там, привносят это в разговорную речь. В Новосибирской области — это скорее общетюркское влияние», — отмечает доктор филологических наук, главный научный сотрудник ИФЛ СО РАН Ираида Селютина.
«Русские, пока шли в Сибирь в XVII–XVIII вв., много заимствовали у коми, башкиров, татар: например, слово «беляш» — это из башкирского, «пельмень» — из языка коми-пермяков. Само слово «Сибирь» попало в русский от татар. Сначала оно обозначало ставку хана Кучума, а уже потом стало названием огромного края. Правда, в татарском это слово тоже заимствованное, видимо, от обских угров или еще более древних народов», — рассказал Александр Аникин.
По мнению филолога, в целом, в Новосибирской области языковые отличия не так заметны, а речь поздних пришельцев, появившихся в наших краях уже после строительства железной дороги, практически не отличается от языка жителей европейской части страны.
«Отличия, касающиеся старожильческих говоров, уже во многом стерлись, забыты, утеряны. Кто-то умер, кто-то уехал, очень сильно повлияло образование, телевидение, радио. Закрывают деревенские школы, а это гибельно для деревни и, соответственно, для этих говоров. Все идет к тому, что наша диалектная речь будет все больше теряться. Очень многие говоры, которые существовали в XX в., сегодня остались только в словарях, а носителей этих говоров уже нет», — объясняет Александр Аникин.
Что касается современной речи городских жителей, то, по мнению исследователей, в ней сложно выявить какие-то особенности. «О неком сибирском региолекте можно говорить лишь на уровне отдельных слов — «свечка» (высотное здание), «виктория» (ягода), также специфическая черта сибиряков — чёканье», — объясняет доцент кафедры филологии НГТУ Анастасия Кротова.
Особенными «новосибирскими» словами являются также «мультифора» (прозрачная папка с перфорацией), которое, возможно, произошло от названия фирмы-производителя и является искаженным английским заимствованием, и петербуржский «поребрик» (бордюр), который появился в речи новосибирцев, предположительно, под влиянием переселенцев из Ленинграда в военное время.
«Есть отличия на уровне отдельных лексем, но говорить о глобальных отличиях и влияниях не имеет смысла, — считает Анастасия Кротова. — В современном обществе информационных технологий это, наверное, утопия — считать, что есть какой-то особый язык».
Виктория Барабошина
Фото thinkstockphotos.com