20 октября среда
СЕЙЧАС +10°С
ВСЕ КОММЕНТАРИИ (321)

30 окт 2013 в 09:34

Ребят, а чего мы удивляемся? Я была как-то в международном терминале Толмачева и от нечего делать прочитала то, что в качестве информации дается на мониторах. Я не знаю английский, но там даже в русском тексте были ошибки! А это считается родным языком...

Гость
30 окт 2013 в 09:38

"В необходимости англоязычных наименований он усомнился, аргументируя это тем, что в европейских странах или США на русском названия улиц никто не пишет"
Да уж, железный аргумент! Английский вообще-то главный язык международного общения. А тут детсад какой-то - ах, они не пишут, и мы в отместку писать не будем.

30 окт 2013 в 09:42

Лингвисты такие лингвисты :)
В контексте железной дороги указатель deadlock скорее воспринимается как «тут можно поглазеть на заблокировавшие друг друга на стрелках поезда, третий год уж стоят». Переводить «переход» как "crossing" без оглядки на контекст тоже опрометчиво, вдруг это подземный переход с вокзала на перрон или и вовсе переход на станцию метро. И вообще, на мой взгляд, на указателе лучше писать не «переход», а куда по нему можно попасть :-)

Гешка
30 окт 2013 в 09:46

Эта монополия ржд "разорилась" хотя бы на пару траволаторов,ну или несколько эскалаторов на вокзале Главном,вот бы было для приезжих с их сумками подспорье...

ОТВЕТИТЬ
30 окт 2013 в 09:47

Для Новосибирска более актуальны надписи на таджикском и узбекском языках.
Они будут понятны не только большинству "туристов", но и вновь испеченым гражданам. )))

ОТВЕТИТЬ
Фото пользователя
30 окт 2013 в 09:51

Да уж, слов нет. Лингвисты, понимаешь ли... Толком перевести не умеют, даже я ошибки увидел, особенно про "timetable". Сильно напоминает ситуацию с компанией "Пепси-Кола", которая "перевела" на китайский свой рекламный слоган "Мы поможем вам вернуться к жизни". Получилось что-то типа "Мы поднимем ваших предков из могил". Хорошо, что китайцы юмор понимают. :))

ОТВЕТИТЬ
30 окт 2013 в 09:53

В Ханты-Мансийске (население около 100 тыс.) уже лет 7-8 (не помню уже к какому саммиту) все основные улицы сделали с дублирующими англ. табличками, т.е. стриты и авеню)) Лично мне больше всего нравится - PATRIS LUMUMBA STREET))))

ELLE
30 окт 2013 в 10:06

Если не знаешь язык, зачем все это на публику выставлять ??
Почему нельзя привлечь профессионалов??

Особенно сражают наповал надписи в соц.сетях и на сайтах фотографов ,визажистов и тп на таком же "английском" ..... зачем ?? для кого ?? еще в Москве и Спб как-то можно объяснить такую блажь , но тут в Новосибирске ??!! или еще хуже - в каком-нибудь совсем маленьком городке ...
Изучили бы русский язык сначала !

Иностранец
30 окт 2013 в 10:11

Underground transition - это 5+. Прожив 6 лет в англоязычной стране могу сказать, что это реально страшно. Transition может быть от феодализма к капитализму, например. Некий качественный переход. Но подземный transition - это скорей всего переход в мир иной... что-то вроде врат ада, а там черти с вилами. Впрочем, указатель "подземный переход" и по-русски лишен всякого смысла. Ведь не написано, куда он ведет. Вокзал просто хвастается, что подземный переход у него имеется. А бессмысленную фразу правильно перевести невозможно.

ОТВЕТИТЬ
местный
30 окт 2013 в 10:11

Маниловщина какая-то. Реально, нужно на вокзале и основных городских транспортных магистралях дублировать указатели на языках народов средней азии, потому что хоть они и неплохо владеют русским языком, но объяснить им как проехать до ближайшего УФМС или станции метро очень сложно.

DenDen
30 окт 2013 в 10:13

Некомпетентность сотрудников РЖД не удивляет, а вот декан факультета иностранных языков НГПУ Екатерина Костина улыбнула - тупик по английски - DEAD END и никаких "лайн эндов" :-)

ОТВЕТИТЬ
Брюзга
30 окт 2013 в 10:13

вот в статье написано - мы враждебны к иностранцам. А вот неправда. Иностранцев у нас обожают. Мы враждебны, прежде всего, к своим согражданам, к самим себе. Мы не уважаем сами себя, не уважаем друг друга.

ОТВЕТИТЬ
Фото пользователя
30 окт 2013 в 10:15

Юрий Бурика наверное профессионал в своем деле, но с руководящей должности я бы его после таких комментариев снял. Пусть раскрашивает стены. А решения будут принимать прогрессивные люди.

30 окт 2013 в 10:32

Лингвист за границей то бывала? Там везде по разному написано - в Австралии в одном виде, в США в другом виде, в Великобритании в третьем. При любых ошибках надписи иностранцу в помощь. Так что правильно сделали что написали, давно пора.

ОТВЕТИТЬ
эХо
30 окт 2013 в 10:32

сделали бы обычных табличек и указателей с обозначением улиц и основных направлений на русском языке, их очень не хватает

ОТВЕТИТЬ
Фото пользователя
30 окт 2013 в 10:36

Тупик всегда был Dead End, а не Dead Line, достаточно пдд на английском посмотреть.
Подземный Переход - Underground Passage
А выход везде именуется не Way out, а Exit, банальное и простое, понятное даже первоклашке.

ОТВЕТИТЬ
Путятишна
30 окт 2013 в 10:53

Сэкономили на переводчиках. Теперь исправлять - тратить новые деньги ((

Могу сказать только, что ошибки делают все. В Китае вывески по-русски пишут - обхохочешься.

Несколько раз видела англо-русские словари, изданные в США или Европе, где были чудовищные ляпы или глупости при переводе на русский язык.

Ничего, лиха беда - начало.

А всем иностранцам, кто надолго едет в Россию, неплохо бы приобретать карты города и путеводители на английском или на родном языке еще дома (как делаем мы, когда едем в другую страну. Тогда и не заблудишься.
К тому же сейчас есть навигаторы. Да и такси довезет, если показать адрес, написанный по-русски дежурной по гостинице или преподавателем.
В общем, проблема решаемая.

Илья
30 окт 2013 в 10:53

Я очень рад, что в нашем городе наконец задумались о приезжих - это признак развития. Английский - универсальный язык для всех, поэтому надписи на английском смогут понять не только американцы, но и образованные китайцы. Сам когда был в на отдыхе в Китае, почувствовал себя как американцы у нас - никто не говорит на английском, нет табличек на английском - только телефон с переводчиком и был в помощь

Фото пользователя
30 окт 2013 в 10:58

А я против табличек. Почему наш город должен превращаться в руководство для иностранных туристов? В удобоваримый иностранцам товар?
Новосибирск не живет доходами от туризма, это не какой-нибудь Сочи или Гоа. Не надо нам этого...

ОТВЕТИТЬ
-ххх-
30 окт 2013 в 10:59

И правильно. Пусть город будет более дружественным к гостям. Лучше на смешном английском, чем ни на каком.
А еще вот классная идея - таблички с указателями улиц на перекрестках. Ну хотя бы в центре.
И названия остановок - большими буквами.

12345
30 окт 2013 в 11:03

Лучше бы для людей лифты и эскалаторы на вокзале сделали и туалеты бесплатные на всех этажах. А то развели коммерцию - ни в одной стране такого не видел, чтобы на вокзалах были платные туалеты. За это нам перед гостями не стыдно. Хотя мы ж не иностранцы - потерпим

ОТВЕТИТЬ
реалистка
30 окт 2013 в 11:06

"Но даже если на вокзале появятся указатели на английском, в городе иностранцы по-прежнему будут чувствовать себя как в опасных джунглях"
Даже я чувствую себя как в опасных джунглях, когда поздно вечером выхожу на улицу.

Димка
30 окт 2013 в 11:11

вот как меня задолбали сообщения и статьи о "необходимости увеличения туристической привлекательности" нашего города.

Друзья, туристическая привлекательность во всем мире определяется не надписями на каком-либо языке, а уровнем доступности туризма в тот или иной регион мира и наличием каких-либо туристических достопримечательностей.

Достопримечательностей в нашем городе хоть сколько-то серьезных, имхо, кроме зоопарка нет. То есть я имею в виду что у нас нет чего-то такого, посмотреть что приехали бы массы англоязычных людей. Про доступность даже говорить смысла нет - за ЭТИМ за такие деньги вменяемого потока туристов не будет никогда.

Поэтому если кто-то хочет что бы город для туристов был привлекательным, то нужно строить сначала туристические объекты, а уже потом задумываться об "англоязычной навигации по городу". А если нет, то нечего деньги тратить.

ОТВЕТИТЬ
pyx
30 окт 2013 в 11:27

Главный художник города Юрий Бурика не припомнил в городе таких табличек. В необходимости англоязычных наименований он усомнился, аргументируя это тем, что в европейских странах или США на русском названия улиц никто не пишет.

так русский и не является языком международной коммуникации.
Зато английский знает большинство путешествующих.

kek
30 окт 2013 в 11:29

Года 3 назад Российская Академия Наук (!) сделала английскую версию собственного веб-сайта. Среди множества забавных вещей, там был эпичный перевод словосочетания "институт белка" - "Squirrel institute". "Squirrel" по-английски - "белка" (грызун) :) Так что не только в РЖД хорошо знают английский и умеют грамотно осваивать средства.

ОТВЕТИТЬ
Koltsovo
30 окт 2013 в 11:30

Об ошибках - помню плакат на русском "LKB открывает вас для новые возможности". LKB - это была такая шведская компания.

Александр
30 окт 2013 в 11:31

"аргументируя это тем, что в европейских странах или США на русском названия улиц никто не пишет"
В Японии например все дублируется на Английском и не только в столице, а например в нашем городе побратиме Саппоро. Все просто и понятно хотя там тоже и не говорят по английски почти ни кто. И как не странно в других странах тоже нет надписей на японском.
Просто там рады туристам.

30 окт 2013 в 11:32

Походу РЖД не стало заморачиваться и перевела в гугле

ОТВЕТИТЬ
Русский
30 окт 2013 в 11:43

У нас-то в слове из трех букв умудряются ошибки делать, а Вы про английский говорите.

Триангулярный
30 окт 2013 в 11:44

Туризм туризмом, а государственный язык никто не отменял. Может нам для туристов все надписи продублировать? Названия улиц, установок, ценники в магазинах (и цену в долларах). Лишь бы гостеприимно, лишь бы туристично. Если едешь в страну без знания языка - пользуйся агентствами или переводчиком. Если сам - будь добр выучи хотя бы основные слова. Или нам выучить всем английский? А то спросит иностранец как в туалет пройти, а мы не поймем и объяснить не сможем (стыд то какой).

ОТВЕТИТЬ
30 окт 2013 в 11:59

А где сибирские медведи, что по улицам города шастают?))

чел из цента
30 окт 2013 в 12:10

Если уж делать в Новосибирске надписи на иностранном языке, то делать это надо на азиатских языках, а никак не на английском.

батон
30 окт 2013 в 12:11

Учился у Екатерины Алексеевны. Прекрасная женщина и настоящий профессионал. Только положительные воспоминания.

Михалыч
30 окт 2013 в 12:16

А мне нравится. Я бы вообще указатель "Deadlock" расставил по всему Новосибирску :))

фрёкен бок
30 окт 2013 в 12:28

ожидаем наплыв "декабристов"?

garri
30 окт 2013 в 12:29

Этио печально, НО, новосибу нужны надписи не на английском, а к великому сожалению на китайском, таджикском, узбекском и т.п. ... :(((

р-р-р
30 окт 2013 в 12:36

Чему удивляться.Если уж на родном на русском другой раз напишут так,что глаза бы не смотрели.Зато умных слишком много.За жизнь так всё толково заясняют.

m@nana
30 окт 2013 в 13:02

Ну уж если не могли сами нормально перевести, могли ж в конце концов подглядеть, например на вокзале Лондона..

30 окт 2013 в 13:06

А ведь это везде так ))) Россия Матушка!!!

Улицу Блюхера надо продублировать на английском языке. Тогда она станет объектом туристического наплыва.

дак
30 окт 2013 в 13:41

Думаю дело было так: дизайнеру поручили, он перевел в поисковике, тк думал что потом исправят, нарисовал, шефу дизайнера понравилось он согласовал, шеф шефа дизайнера утвердил, у него вообще другая работа, начальник подписал тк доверял шефу шефа. Откуда им было знать что дизайнер не знает английского?

30 окт 2013 в 13:42

однако грязищи то вылили в комментариях. Раньше веселее комментировали.

Максим
30 окт 2013 в 13:44

Уважаемые знатоки английского языка, хочу поделиться маленьким секретом, ну при этом не обидеть никаких деканов университетов - перевод навигационных табличек РЖД производили чистокровные АНГЛИЧАНЕ и названия сверялись на вокзале В ЛОНДОНЕ....

Если у кого-то старые словари и вы учились на американском сленге, то не стоит в Интернете блистать своими знаниями!

ОТВЕТИТЬ
30 окт 2013 в 13:51

в гари поттере перемещения (телепортации) назывались - трансгрессия (transgression это вам не transition). это конечно не большая разница. но...

ОТВЕТИТЬ
Andrio
30 окт 2013 в 13:54

Всё закономерно. Про Россию всегда у иностранцев мнение было, что русские люди ужасно разговаривают на английском. Так теперь это будет подтверждено даже на уровне государственых табличек и указателей. Позор одним словом.

ОТВЕТИТЬ
30 окт 2013 в 13:55

Хоспадииии... Неужели так трудно пересести ДОРОЖНЫЕ УКАЗАТЕЛИ. Дарю идею - открываем карты гугл и смотрим как знаки обозначены в америке. За минуту поиска я нашел что знак тупика обозначается как Dead end.
Лингвисты хреновы сидят и тупят. Да выловите американца который приехал сюда да попросите его перевести названия.

лена
30 окт 2013 в 13:55

Зачем на английском в Новосибирске??? Здесь надо на таджикском или китайском.

Anonymous
30 окт 2013 в 14:17

Нет, ну это же надо так понаписать... После такого, иностранцам точно Россию не понять. Цирк.

Фото пользователя
30 окт 2013 в 14:33

РЖД у нас в стране самая "грамотная" компания. Срам на всю страну.

30 окт 2013 в 14:36

"Главный художник города Юрий Бурика в необходимости англоязычных наименований он усомнился, аргументируя это тем, что в европейских странах или США на русском названия улиц никто не пишет."
Ну что за ограниченность в умах наших чиновниках!!! В вышеупомянутых странах есть дублирующие названия на испанском, французском, китайском языках. Такие города сразу смотрятся дружелюбно.

Фото пользователя
30 окт 2013 в 14:58

Если Всемирный экономический фонд - американская компания, то понятно, почему они засунули Россию на почти последнее место. И как вообще можно измерить гостеприимство? А уж тем более сравнить?

Загрузка...