Просто печень была тухлая - в Универсаме это частенько бывает в отделе готовых блюд. Я этот магазин оченб люблю и всегда грущу, если вижу недоработки менеджеров.
Лучше читать средневековых китайцев - как, впрочем, и японцев. У нынешних была волна после культ. революции (конец 70-середина 80-х гг.) - печальная и лаконично-суровая. А сейчас их в постмодерн потянуло... В китайском варианте, видимо, - ахтунг...
надо было читать Гао Синцзяня... нобелевского лауреата 2000 г. мне очень понравился его роман Soul Mountain. который, как это у нас принято, на русский переведен не был. ну а то.. кровищи нет, и младенцев никто не поглощает.
Автор статьи так очень некрасиво опохабил всех китайских автором одним махом. Я думаю, если бы среднестатический китаец почитал в фиговом переводе Девятый сон Веры Павловны, нашего обожаемого Пелевина... у него бы возникли похожие ассоциации. но вот они, в отличие от нас, нашу литературу читают. Так что стыдно тут должно быть не им, а нам за убожественный выбор литературы на полках современных магазинов и наши "широкие" познания в современной мировой литературе.
Как-то Прочитал книгу нобелевского лаурета из ЮАР Коетзе, сам сюжет и развитие - очень посредственное, но на его фоне очень хорошо описывает состояние ЮАР, проблемы, надежды, психологию постреволюционной Южной Африки, и дает представление о ее перспективах. Так что мое имхо - книжки нобелевских лауреатов имеют как-бы более историческую и национально - культурную ценность. В этом смысле, если не был - не жил - не изучал, короче не имел отношения в каком то виде к национальной культуре конкретного автора - труд кажется полной макулатурой.
Хорошо закончили обзор, в стиле "Хагакуре". Умели раньше на Востоке книги писать.
Просто печень была тухлая - в Универсаме это частенько бывает в отделе готовых блюд. Я этот магазин оченб люблю и всегда грущу, если вижу недоработки менеджеров.
Автору - браво за обзор! И читателю под ником "Я тоже" большое спасибо за тонкое понимание обсуждаемого вопроса :-))))
как-то даже страшно в руки брать книгу)))
Лучше читать средневековых китайцев - как, впрочем, и японцев. У нынешних была волна после культ. революции (конец 70-середина 80-х гг.) - печальная и лаконично-суровая. А сейчас их в постмодерн потянуло... В китайском варианте, видимо, - ахтунг...
надо было читать Гао Синцзяня... нобелевского лауреата 2000 г. мне очень понравился его роман Soul Mountain. который, как это у нас принято, на русский переведен не был. ну а то.. кровищи нет, и младенцев никто не поглощает.
Автор статьи так очень некрасиво опохабил всех китайских автором одним махом. Я думаю, если бы среднестатический китаец почитал в фиговом переводе Девятый сон Веры Павловны, нашего обожаемого Пелевина... у него бы возникли похожие ассоциации. но вот они, в отличие от нас, нашу литературу читают. Так что стыдно тут должно быть не им, а нам за убожественный выбор литературы на полках современных магазинов и наши "широкие" познания в современной мировой литературе.
Как-то Прочитал книгу нобелевского лаурета из ЮАР Коетзе, сам сюжет и развитие - очень посредственное, но на его фоне очень хорошо описывает состояние ЮАР, проблемы, надежды, психологию постреволюционной Южной Африки, и дает представление о ее перспективах. Так что мое имхо - книжки нобелевских лауреатов имеют как-бы более историческую и национально - культурную ценность. В этом смысле, если не был - не жил - не изучал, короче не имел отношения в каком то виде к национальной культуре конкретного автора - труд кажется полной макулатурой.