29 июля четверг
СЕЙЧАС +19°С

ПОПУЛЯРНЫЕ КОММЕНТАРИИ

ВСЕ КОММЕНТАРИИ (5)

Циник81
13 июл 2012 в 13:31

Наиболее глупым,на мой взгляд,является перевод названий мультфильмов,которые "адаптируют" под популярный "блатной" менталитет:это ж надо"Акулью историю" назвать "Подводная братва",мультик про лесных зверюшек-"Лесная братва",а слабенький индийский мульт про волков-"Клыкастая братва". Наверное, автор перевода к этим почитателям "блата" принадлежит.

ОТВЕТИТЬ
dim_1941
13 июл 2012 в 00:03

Хуже чем неподходящее название или неправильный перевод может быть только неподходящий актеру дубляж. Еще зачем то делают переозвучку даже своих фильмов, российских, и выхолащивают звук так что теряется ощущение объема. Никогда не мог этого понять. Хотя после всех этих приколов со вторым сезоном "Шерлока", где умудрились испортить визуальный ряд с надписями на экране (даже блог есть с покадровым разбором ошибок), не стоит удивляться тому что одни создают кино, а другие занимаются разновидностью вандализма.

Загрузка...