26 октября вторник
СЕЙЧАС +11°С

Красавицы без косметики (фоторепортаж)

Открылась выставка портретов невероятно нежных девушек словно со старинных полотен — в шокирующей скользкой компании

Поделиться

Справка: Шпак Ольга — фотограф, родилась в Новосибирске в 1980 году. Окончила НГПУ. Работала в школе учителем русского языка и литературы. Фотографией профессионально занимается с 2011 года. Любимый жанр в фотографии — портрет. Интересы: литература, история костюма, балет.

Всего в галерее «Непокоренные» (проход над фудкортом «Сибирского Молла»; вход свободный) с 20 февраля до середины марта выставлено 16 работ Ольги Шпак из серии «Still life». <i>Still life with wind and water («Натюрморт/тихая жизнь с ветром и водой»).</i>

Всего в галерее «Непокоренные» (проход над фудкортом «Сибирского Молла»; вход свободный) с 20 февраля до середины марта выставлено 16 работ Ольги Шпак из серии «Still life». Still life with wind and water («Натюрморт/тихая жизнь с ветром и водой»).

Поделиться

Год назад <a href="http://afisha.ngs.ru/news/more/2045232/" target="_blank">НГС.АФИША писала</a> об одном из предыдущих проектов Ольги — «Лица». Стиль Ольги Шпак — многочисленные отсылки к живописи и любовь к моделям с «ренессансными» лицами — раздетыми, без макияжа. <i>Ophelia («Офелия»).</i>

Год назад НГС.АФИША писала об одном из предыдущих проектов Ольги — «Лица». Стиль Ольги Шпак — многочисленные отсылки к живописи и любовь к моделям с «ренессансными» лицами — раздетыми, без макияжа. Ophelia («Офелия»).

Поделиться

Фотограф подчеркивает, что в качестве названия выставки и названия работ неслучайно выбрано именно англоязычное Still Life, что означает «натюрморт», но буквально читается как «тихая жизнь», — а это воспринимается совсем не так, как французское nature morte — «мертвая природа». Работы называются по-английски, чтобы сохранить эту игру слов. <i>Still life with bread («Натюрморт с хлебом»).</i>

Фотограф подчеркивает, что в качестве названия выставки и названия работ неслучайно выбрано именно англоязычное Still Life, что означает «натюрморт», но буквально читается как «тихая жизнь», — а это воспринимается совсем не так, как французское nature morte — «мертвая природа». Работы называются по-английски, чтобы сохранить эту игру слов. Still life with bread («Натюрморт с хлебом»).

Поделиться

Сама фотограф объясняет, что в этой серии исследует связи между людьми и животными и предметами на фото, уравнивает их и предлагает посмотреть на неодушевленные объекты — как на живых, а на людей — как на чистые формы и явления природы. <i>Still life with sunflowers («Натюрморт с подсолнухами»).</i>

Сама фотограф объясняет, что в этой серии исследует связи между людьми и животными и предметами на фото, уравнивает их и предлагает посмотреть на неодушевленные объекты — как на живых, а на людей — как на чистые формы и явления природы. Still life with sunflowers («Натюрморт с подсолнухами»).

Поделиться

Ольга Шпак поясняет, что серия вдохновлена голландскими натюрмортами XVII века. «Меня с детства одновременно пугала и завораживала на них особенно битая дичь, — но сейчас воспроизводить такое было бы уже чересчур, это шокирует, максимум, что можно, — рыбы. И точно так же меня всегда завораживали у голландцев преднамеренные несовершенства, червоточинки у фруктов, например. Я тоже не ретушировала, чтобы сохранить эту идею». <i>Still life with bread («Натюрморт с хлебом»).</i>

Ольга Шпак поясняет, что серия вдохновлена голландскими натюрмортами XVII века. «Меня с детства одновременно пугала и завораживала на них особенно битая дичь, — но сейчас воспроизводить такое было бы уже чересчур, это шокирует, максимум, что можно, — рыбы. И точно так же меня всегда завораживали у голландцев преднамеренные несовершенства, червоточинки у фруктов, например. Я тоже не ретушировала, чтобы сохранить эту идею». Still life with bread («Натюрморт с хлебом»).

Поделиться

Мертвое — от гниющих фруктов до убитых животных — в голландских натюрмортах золотого века (и не только) имеет назидательный смысл: помни о смерти даже когда любуешься на приятное и аппетитное. <i>Still life with fish («Натюрморт с рыбой»).</i>

Мертвое — от гниющих фруктов до убитых животных — в голландских натюрмортах золотого века (и не только) имеет назидательный смысл: помни о смерти даже когда любуешься на приятное и аппетитное. Still life with fish («Натюрморт с рыбой»).

Поделиться

«Мне хотелось поработать с цветом, это был такой вызов себе. Единственная прямая цитата, которая, как мне кажется, тут есть, — это мальчик с петухом. Я думала про "Мальчика с трубкой" Пикассо розового периода, — и натурщик пластикой очень напоминал акробатов и циркачей Пикассо», — комментирует Ольга. К мальчику Пикассо тут отсылают и цвет наряда модели, и венок из роз. <i>Still life with a cock («Натюрморт с петухом»; также у cock есть значение «член»).</i>

«Мне хотелось поработать с цветом, это был такой вызов себе. Единственная прямая цитата, которая, как мне кажется, тут есть, — это мальчик с петухом. Я думала про "Мальчика с трубкой" Пикассо розового периода, — и натурщик пластикой очень напоминал акробатов и циркачей Пикассо», — комментирует Ольга. К мальчику Пикассо тут отсылают и цвет наряда модели, и венок из роз. Still life with a cock («Натюрморт с петухом»; также у cock есть значение «член»).

Поделиться

«Попугай, в котором нет никакого символа, а есть только красивые цвета, должен был сидеть на плече у модели, как в автопортрете Фриды Кало с попугаем, — но птица оказалась очень злой, поэтому не получилось», — говорит фотограф. <i>Still life with a parrot («Натюрморт с попугаем»).</i>

«Попугай, в котором нет никакого символа, а есть только красивые цвета, должен был сидеть на плече у модели, как в автопортрете Фриды Кало с попугаем, — но птица оказалась очень злой, поэтому не получилось», — говорит фотограф. Still life with a parrot («Натюрморт с попугаем»).

Поделиться

Рыбы на фотографиях Ольги отсылают к рыбе как символу христианства еще с тех времен, когда оно было запрещенной сектой. Впрочем, вот эта четырехкилограммовая щука — это скорее та самая смерть с голландских натюрмортов. «Я перед съемками ее час в ванной отмывала от слизи и это было очень неприятное чувство, чего-то мертвого и тяжелого. Еще всем кажется, что в щуке есть сказочный подтекст, но я такого не планировала». <i>Still life with fish («Натюрморт с рыбой»).</i>

Рыбы на фотографиях Ольги отсылают к рыбе как символу христианства еще с тех времен, когда оно было запрещенной сектой. Впрочем, вот эта четырехкилограммовая щука — это скорее та самая смерть с голландских натюрмортов. «Я перед съемками ее час в ванной отмывала от слизи и это было очень неприятное чувство, чего-то мертвого и тяжелого. Еще всем кажется, что в щуке есть сказочный подтекст, но я такого не планировала». Still life with fish («Натюрморт с рыбой»).

Поделиться

Еще одна тема выставки — андрогинность, неопределенность ответа на вопрос «мальчик или девочка?». «Во-первых, идея в том, что на фотографиях с хлебом, с рыбой, например, я совершенно точно хотела изобразить ангелов, а ангел, как известно, пола не имеет, — комментирует Ольга Шпак. — Во-вторых, андрогин для меня — идеальный натурщик. А еще парня проще обнажить, чем девушку. С другой стороны, у нас очень плохой ассортимент мужской одежды, — но размеры у тех парней, которые мне интересны как модели, вполне женские и для них можно подбирать одежду в женских магазинах, что мы и делали. В этой работе — "Адам и Ева" — я хотела поразмышлять об андрогинах как целостных самодостаточных существах. Сверху — девушка, но зрители обычно этого не понимают». <i>Adam and Eve («Адам и Ева»).</i>

Еще одна тема выставки — андрогинность, неопределенность ответа на вопрос «мальчик или девочка?». «Во-первых, идея в том, что на фотографиях с хлебом, с рыбой, например, я совершенно точно хотела изобразить ангелов, а ангел, как известно, пола не имеет, — комментирует Ольга Шпак. — Во-вторых, андрогин для меня — идеальный натурщик. А еще парня проще обнажить, чем девушку. С другой стороны, у нас очень плохой ассортимент мужской одежды, — но размеры у тех парней, которые мне интересны как модели, вполне женские и для них можно подбирать одежду в женских магазинах, что мы и делали. В этой работе — "Адам и Ева" — я хотела поразмышлять об андрогинах как целостных самодостаточных существах. Сверху — девушка, но зрители обычно этого не понимают». Adam and Eve («Адам и Ева»).

Поделиться

Андрогинность, точнее, стирание гендерных признаков, — вообще большой мировой тренд, и его проявление в моде (и перемешивании мужского и женского ассортимента, и появление моделей вроде трансгендера Андрея Пежича или Саскии де Брау, одинаково эффектно рекламирующей мужскую и женскую одежду) — только реакция на освобождение людей от традиционных ролей на всех уровнях. «В Европе андрогинные модели, конечно, уже стали мейнстримом, — размышляет Ольга Шпак, — но, думаю, в России до этого не дойдет». <i>Still Life with a snake («Натюрморт со змеей»).</i>

Андрогинность, точнее, стирание гендерных признаков, — вообще большой мировой тренд, и его проявление в моде (и перемешивании мужского и женского ассортимента, и появление моделей вроде трансгендера Андрея Пежича или Саскии де Брау, одинаково эффектно рекламирующей мужскую и женскую одежду) — только реакция на освобождение людей от традиционных ролей на всех уровнях. «В Европе андрогинные модели, конечно, уже стали мейнстримом, — размышляет Ольга Шпак, — но, думаю, в России до этого не дойдет». Still Life with a snake («Натюрморт со змеей»).

Поделиться

Елена Полякова
Фото Ольги Шпак

Автор

оцените материал

  • ЛАЙК0
  • СМЕХ0
  • УДИВЛЕНИЕ0
  • ГНЕВ0
  • ПЕЧАЛЬ0

Поделиться

Поделиться

Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Хочешь быть в курсе событий, которые происходят в Новосибирске? Подпишись на нашу почтовую рассылку
Загрузка...
Загрузка...